guyglodis learningwarereviews humanscaleseating Cheap NFL Jerseys Cheap Jerseys Wholesale NFL Jerseys arizonacardinalsjerseyspop cheapjerseysbands.com cheapjerseyslan.com cheapjerseysband.com cheapjerseysgest.com cheapjerseysgests.com cheapnfljerseysbands.com cheapnfljerseyslan.com cheapnfljerseysband.com cheapnfljerseysgest.com cheapnfljerseysgests.com wholesalenfljerseysbands.com wholesalenfljerseyslan.com wholesalenfljerseysband.com wholesalenfljerseysgest.com wholesalenfljerseysgests.com wholesalejerseysbands.com wholesalejerseyslan.com wholesalejerseysband.com wholesalejerseysgest.com wholesalejerseysgests.com atlantafalconsjerseyspop baltimoreravensjerseyspop buffalobillsjerseyspop carolinapanthersjerseyspop chicagobearsjerseyspop cincinnatibengalsjerseyspop clevelandbrownsjerseyspop dallascowboysjerseyspop denverbroncosjerseyspop detroitlionsjerseyspop greenbaypackersjerseyspop houstontexansjerseyspop indianapoliscoltsjerseyspop jacksonvillejaguarsjerseyspop kansascitychiefsjerseyspop miamidolphinsjerseyspop minnesotavikingsjerseyspop newenglandpatriotsjerseyspop neworleanssaintsjerseyspop newyorkgiantsjerseyspop newyorkjetsjerseyspop oaklandraidersjerseyspop philadelphiaeaglesjerseyspop pittsburghsteelersjerseyspop sandiegochargersjerseyspop sanfrancisco49ersjerseyspop seattleseahawksjerseyspop losangelesramsjerseyspop tampabaybuccaneersjerseyspop tennesseetitansjerseyspop washingtonredskinsjerseyspop
پنجشنبه , 6 اردیبهشت 1397
داغ
خانه / اخبار / ترجمه افكار

ترجمه افكار

ترجمه افكار20151104061315912_540_334_1_0

آيا تا به حال انديشيده‌ايد كه همه ما مترجم هستيم؟ رابطه بين روان‌شناسي و ترجمه چيست؟

تحقيقات نشان داده است كه علوم مختلف تا حدي با يكديگر در ارتباط هستند و اگر از اصول بنيادي يك علم در علوم ديگر بهره جوييم، به نتيجه شگرفي دست مي‌يابيم.

در عرصه زندگي، هر جمله‌اي كه با آن روبه‌رو مي‌شويم، توسط مغزمان ترجمه و ويرايش مي‌شود. اما بايد بدانيم كه ابزار ترجمه در اختيار ماست. در ترجمه دو اصل مهم به چشم مي‌خورد: 1- خودداري مترجم از دخل و تصرف 2- فصاحت و شيوايي كلام.

اگر در درك و ترجمه شنيده‌هاي خود، اين دو اصل را رعايت كنيم، نتيجه آن رشد بذر محبت در وجودمان مي‌شود. مثالي اين مساله را براي شما روشن مي‌سازد:

مردي به همسر خود مي‌گويد، ديروز چرا دير آمدي؟ زن از اصول ترجمه خوب، آگاه است. ابتدا بدون هيچ دخل و تصرفي، ‌اصل جمله را در نظر مي‌گيرد. كه يك سوال بيش نيست و بعد براي فصاحت و شيوايي كلام حس نگراني و نوع دوستي همسر خود را به آن مي‌افزايد و در اين جاست كه زن به طور ناخودآگاه احساس مي‌كند، همسرش او را دوست دارد و اين همان بذر محبت است كه بر ضمير انسان پاشيده مي‌شود.

با مراجعه به بازار كتاب، مشاهده خواهيد كرد كه از يك كتاب ترجمه‌هاي مختلفي در دسترس است. اما يكي از آن‌ها مورد استقبال همگان قرار گرفته است، شما هم در هنگام گفت‌وگو، ابزار يك مترجم قدرتمند را در دست بگيريد، تا طرفداران و دوستانتان هميشه كنارتان باشند.

منبع: مجله موفقیت – مهتاب محمدزاده

Print Friendly

درباره‌ محمدپور ماهونکی رضا

جوابی بنویسید

ایمیل شما نشر نخواهد شدخانه های ضروری نشانه گذاری شده است. *

*